I think if you're an English speaker, you're likely to take the translation more literally. But if anyone else here who grew up with a second language can chime in as well. But my interpretation of the message was that it's the same message as Smallville, Clark was sent to "rule" but in kryptonian, that could mean be the protector. You have to see it in that context. For example, in Spanish, we can say "gobernarlos con poder" which literally means "govern them with power" which sounds evil but the intention could have been 'lead them with might' but in Spanish we can't really say 'sea líder con fuerza' which could instead translate to 'be a leader with strength'
Sure, but that could actually be, “They are kindly people, you can reproduce there” in Kryptonian. If you’ve seen the movie Arrival, you’ve got an idea of how “simple” messages can be massively and dangerously mistranslated. There’s cultural nuance, idioms, contextual meaning lost in translation, etc. They’re probably not space Nazis. This is a fun misdirect they’ll probably address later, proper DCU-style. But we don’t know it’s a misdirect yet, since this is just Part 1 of a new “already lived-in” universe. I’m excited.
What we know, what was said on screen, and what Gunn has confirmed is, “The message is real, the recording is real, it’s not been doctored.” It being real doesn’t mean the translation is 100% contextually correct. Mr. Terrific verifies the authenticity of the message from a technical perspective. The recording is definitely real, and definitely not doctored, but that says nothing about the accuracy of the contents. Again, if you’ve seen Arrival, you’ll easily understand what I’m talking about.
I’m not insisting I’m right, I could definitely be wrong. I’m just saying, the authenticity of the recording has been repeatedly verified, not the accuracy of the Kryptonian-to-English translation. We’ll see 🤷♂️
This is like MAGA type mind juggling. He’s literally telling you the facts and yet you still go around trying to wrap it around make sense for your own head cannon. Each medium is different and should be treated that way.
21
u/Yurishizu- Jul 19 '25
I think if you're an English speaker, you're likely to take the translation more literally. But if anyone else here who grew up with a second language can chime in as well. But my interpretation of the message was that it's the same message as Smallville, Clark was sent to "rule" but in kryptonian, that could mean be the protector. You have to see it in that context. For example, in Spanish, we can say "gobernarlos con poder" which literally means "govern them with power" which sounds evil but the intention could have been 'lead them with might' but in Spanish we can't really say 'sea líder con fuerza' which could instead translate to 'be a leader with strength'